Which is the most capable AI/LLM/GPT model for translating ancient Greek?

I sent the same obscure Greek text to various AI chatbots to translate, with my own translation as reference.

I present here a side-by-side comparison of the results.
The columns are sorted by cost from cheapest (free) to most costly on Poe. The numbers out of 17 after the model’s name indicates the number of verses needing no correction. As you can see by the 14/17 after my name, my own translation was not perfect, and this comparison showed me three verses I could improve.

The cheapest model that outperformed me was Claude-3-Sonnet, which is free (but not available to all users) on Claude.AI and costs 200 points per message on https://poe.com/Claude-3-Sonnet (where free tier users get 3000 points per month).

GreekPenner 14/17Copilot Balanced 50%Copilot GPT-4 Turbo 7/17Gemini-Pro 13/17Mixtral-8x7B-Chat – Poe 11/17Claude-instant 13/17Claude-3-Sonnet 16/17Mistral-Large 11/17GPT-4 87%Claude-3-Opus 16/17GPT-4-128k – Poe 14/17Gemini Advanced 15/17
CHAPTER 11CHAPTER 1CHAPTER 1CHAPTER 1CHAPTER 1CHAPTER 1CHAPTER 1CHAPTER 1CHAPTER 1CHAPTER 1CHAPTER 1
1 Ἐγένετο ἐν τῷ πέμπτῳ καὶ εἰκοστῷ ἔτει βασιλεύοντος Ἐζεκίου ἐν Ἱερουσαλὴμ καλέσαι Μανασσῆν τὸν υἱὸν αὐτοῦ, ὄντα ἐτῶν ἕνδεκα, ἔμπροσθεν Ἡσαΐου τοῦ προφήτου καὶ Ἰασοὺμ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.1 It happened in the twenty-fifth year of Hezekiah reigning in Jerusalem, that that he called Manasseh his son (who was eleven years old) before Isaiah the prophet and Jashub his son. 1. In the fifth and twentieth year of King Hezekiah’s reign in Jerusalem, he called his son Manasseh, who was eleven years old, before the prophet Isaiah and his son Josiah.1. In the twenty-fifth year of King Hezekiah’s reign in Jerusalem, he called his son Manasseh, who was eleven years old, before Isaiah the prophet and his own son Josiah.1 It happened in the twenty-fifth year of the reign of Hezekiah in Jerusalem that he called his son Manasseh, who was eleven years old, before the prophet Isaiah and his son Jasoum.1 In the 25th year of the reign of Hezekiah in Jerusalem, Hezekiah called for his son Manasseh, who was 11 years old, and had him stand before Isaiah the prophet and his son Josiah.1 It came to pass in the twenty-fifth year of the reign of Hezekiah in Jerusalem, that he called Manasseh his son, who was eleven years old, before Isaiah the prophet and Jasum his son.1 It came to pass in the twenty-fifth year of Hezekiah’s reign in Jerusalem that he called his son Manasseh, who was eleven years old, before the prophet Isaiah and his son Jasub.1 In the twenty-fifth year of the reign of Hezekiah in Jerusalem, he called his son Manasseh, who was eleven years old, before Isaiah the prophet and Josiah his son.1 It came to pass in the twenty-fifth year of the reign of Hezekiah in Jerusalem that he called his son Manasseh, who was eleven years old, before Isaiah the prophet and his son Josab.1 It came to pass in the twenty-fifth year of King Hezekiah’s reign in Jerusalem that he summoned his son Manasseh, who was eleven years old, before the prophet Isaiah and his son Jasum.1 It came to pass in the twenty-fifth year of King Hezekiah’s reign in Jerusalem, he called Manasseh his son, who was eleven years old, before Isaiah the prophet and Josab his son.1 In the twenty-fifth year of King Hezekiah’s reign in Jerusalem, he summoned his son Manasseh, who was eleven years old, to come before the prophet Isaiah and his son Jasum.
2 καὶ ἐλθόντος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτῷ τοὺς λόγους τῆς προφητείας οὓς αὐτὸς ὁ μακάριος Ἡσαΐας εἶδεν, καὶ τὴν κατάβασιν καὶ ἐξέλευσιν τοῦ ἀγαπητοῦ ἐκ τοῦ ἑβδόμου οὐρανοῦ εἰς τὸν ᾅδην, καὶ τὴν μεταμόρφωσιν ἣν μετεμορφώθη ἔμπροσθεν τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, καὶ τοὺς λόγους οὓς αὐτὸς ὁ βασιλεὺς Ἐζεκίας εἶδεν ἐν τῇ ἀρρωστίᾳ αὐτοῦ.2 And when he came, he handed him the words of the prophecy, that the blessed Isaiah himself had seen, and the descent and excursion of the beloved from the seventh heaven into Hades, and the transfiguration by which he was transfigured before his disciples, and the words that King Hezekiah himself had seen in his sickness. 2. And when he came, he delivered to him the words of the prophecy that the blessed Isaiah had seen. These included the descent and ascent of the beloved one from the seventh heaven to Hades, as well as the transformation that occurred before his disciples. He also recounted the words that King Hezekiah himself had seen during his illness.2. When he arrived, he delivered to him the words of the prophecy that blessed Isaiah himself had seen, including the descent and exit of the beloved from the seventh heaven into Hades, the transformation that occurred before his disciples, and the words that King Hezekiah himself had seen during his illness.2 And when he came, he handed him the words of the prophecy that the blessed Isaiah himself had seen, and the descent and departure of the beloved one from the seventh heaven into Hades, and the transfiguration in which he was transfigured before his disciples, and the words that King Hezekiah himself had seen in his illness.2 When he came, Hezekiah entrusted to him the words of the prophecy that the blessed Isaiah himself had seen, including the descent and ascent of the beloved from the seventh heaven into Hades, and the transformation that he underwent before his disciples, and the words that King Hezekiah himself had seen during his illness.2 And when he came, he delivered to him the words of the prophecy which the blessed Isaiah himself saw, and the descent and coming out of the beloved one from the seventh heaven into Hades, and the transfiguration which he was transfigured before his disciples, and the words which King Hezekiah himself saw in his sickness.2 And when he came, he handed over to him the words of the prophecy that the blessed Isaiah himself saw, and the descent and exodus of the Beloved from the seventh heaven to Hades, and the transfiguration in which he was transfigured before his disciples, and the words that King Hezekiah himself saw during his illness.2 And when he came, he gave him the words of the prophecy which the blessed Isaiah had seen, and the descent and exit of the beloved from the seventh heaven into Hades, and the transformation which took place before his disciples, and the words which King Hezekiah had seen in his illness.2 And when he came, he delivered to him the words of the prophecy which the blessed Isaiah himself had seen, and the descent and exit of the beloved from the seventh heaven into Hades, and the transformation which he was transformed before his disciples, and the words which King Hezekiah himself saw during his illness.2 And when he came, he gave to him the words of prophecy which the blessed Isaiah himself saw, and the descent and departure of the beloved from the seventh heaven into Hades, and the transfiguration which he was transfigured before his disciples, and the words which King Hezekiah himself saw in his sickness.2 And when he came, he delivered to him the words of the prophecy which blessed Isaiah himself had seen, and the descent and exit of the beloved one from the seventh heaven into Hades, and the transformation which he was transformed before his disciples, and the words which King Hezekiah himself saw in his illness.2 When Manasseh arrived, Hezekiah gave him the words of prophecy that the blessed Isaiah had seen, as well as the account of the beloved one’s descent and departure from the seventh heaven to Hades, the transformation he underwent before his disciples, and the words that King Hezekiah himself had seen during his illness.
3 καὶ ὡς ἤκουσεν Σωμνὰς ὁ γραμματεὺς καὶ Ἀσοὺρ ὁ ὑπομνηματογράφος ἐρχόμενον τὸν μέγαν Ἡαΐαν ἀπὸ Γαλγάλων εἰς Ἱερουσαλήμ, καὶ μετʼ αὐτοῦ τεσσεράκοντα υἱοὺς προφητῶν καὶ Ἰασοὺμ τὸν υἱὸν αὐτοῦ, ἀπήγγειλαν τῷ Ἐζεκίᾳ περὶ τῆς ἐλεύσεως αὐτῶν.3 And when Shebna the scribe and Asur the recorder heard the great Isaiah coming from Galgala to Jerusalem, and 400 sons of prophets with him, and Jashub his son, he reported to Hezekiah regarding their arrival. 3. When Sōmnas the scribe and Asour the recorder heard about the arrival of the great Isaiah from Galgalon to Jerusalem, along with forty sons of prophets and his son Josiah, they reported it to Hezekiah concerning their visit.3. When Somnas the scribe and Asur the recorder heard that the great Isaiah was coming from Galgal to Jerusalem, along with forty sons of prophets and his son Josiah, they reported their arrival to Hezekiah.3 And when Somnas the scribe and Asour the chronicler heard that the great Heiah was coming from Galgals to Jerusalem, and with him forty sons of prophets and Jasoum his son, they reported their coming to Hezekiah.3 When Shemaiah the scribe and Asaph the recorder heard that the great Hosea was coming from Galgala to Jerusalem, along with forty sons of the prophets and Josiah his son, they reported their arrival to Hezekiah.3 And when Somyas the scribe and Asshur the chronicler heard that the great Isaiah was coming from Galgala to Jerusalem, and with him forty sons of prophets and Jasum his son, they reported to Hezekiah about their coming.3 And when Somnas the scribe and Asur the recorder heard that the great Isaiah was coming from Gilgal to Jerusalem, and with him forty sons of the prophets and his son Jasub, they reported to Hezekiah about their coming.3 And when Somnas the scribe and Asour the recorder heard that the great Isaiah was coming from Galgalis to Jerusalem, and with him forty sons of prophets and Josiah his son, they reported to Hezekiah about their coming.3 And when Somnas the scribe and Ashur the recorder heard that the great Isaiah was coming from Galgal to Jerusalem, and with him forty sons of prophets and Josab his son, they reported to Hezekiah about their coming.3 And when Somnas the scribe and Asur the remembrancer heard that the great Isaiah was coming from Gilgal to Jerusalem, and with him forty sons of the prophets and his son Jasum, they announced to Hezekiah concerning their coming.3 And when Somnas the scribe and Asour the memorialist heard that the great Isaiah was coming from Galgalon to Jerusalem, and with him forty sons of prophets and Josab his son, they reported to Hezekiah about their coming.3 When the scribe Somnas and the chronicler Asur heard that the great Isaiah was coming from Galilee to Jerusalem, accompanied by forty sons of the prophets and his son Jasum, they reported their arrival to Hezekiah.
4 Ὁ δὲ βασιλεὺς Ἐζεκίας ἀκούσας ταῦτα ἐχάρη χαρὰν μεγάλην σφόδρα, καὶ ἐξελθὼν εἰς συνάντησιν, τοῦ μακαρίου Ἡσαΐου ἐπελάβετο τῆς χειρὸς αὐτοῦ καὶ εἰσήγαγεν αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον τῆς βασιλείας αὐτοῦ.4 When King Hezekiah heard these things, he rejoiced with very great joy, and when he went out to meet him, he took the blessed prophet Isaiah’s hand and led him into the house of his kingdom. 4. King Hezekiah, upon hearing this, was filled with great joy. He went out to meet the blessed Isaiah, took him by the hand, and brought him into the royal palace.4. King Hezekiah, upon hearing this, was overjoyed and went out to meet blessed Isaiah, took his hand, and brought him into his royal house.4 And when King Hezekiah heard this, he was very glad, and going out to meet the blessed Isaiah, he took hold of his hand and led him into his royal house.4 When Hezekiah heard this, he was filled with great joy, and went out to meet them, taking the hand of the blessed Isaiah and leading him into the house of his kingdom.4 And King Hezekiah hearing these things rejoiced with very great joy, and going forth to meet the blessed Isaiah, he took hold of his hand and brought him into the house of his kingdom.4 And when King Hezekiah heard these things, he rejoiced with exceedingly great joy, and went out to meet the blessed Isaiah, took hold of his hand and brought him into the house of his kingdom.4 But King Hezekiah, hearing these things, was exceedingly glad, and going out to meet the blessed Isaiah, he took his hand and brought him into the house of his kingdom.4 And King Hezekiah, having heard these things, was greatly rejoiced, and going out to meet him, took hold of the hand of the blessed Isaiah and brought him into his royal house.4 And King Hezekiah, hearing these things, rejoiced exceedingly with great joy, and going out to meet the blessed Isaiah, he took his hand and brought him into his royal house.4 And when King Hezekiah heard this, he rejoiced greatly with great joy, and going out to meet him, took hold of the hand of the blessed Isaiah and brought him into his royal house.4 When King Hezekiah heard this, he was overjoyed and went out to meet him. He took the blessed Isaiah by the hand and led him into his royal palace.
5 καὶ ἐκέλευσεν τεθῆναι αὐτῷ δίφρον· οὐκ ἐκάθισεν δὲ ἐπὶ τὸν δίφρον, ἀλλʼ ἐπὶ τὴν κλίνην τοῦ βασιλέως.5 And he gave the order to get a seat for him; but he did not sit on the seat, but sat on the king’s couch instead. 5. He commanded a throne to be set for him, but instead of sitting on the throne, Isaiah reclined on the king’s bed.5. He ordered a chariot to be placed for him; however, he did not sit on the chariot but on the king’s bed.5 And he ordered a throne to be set for him, but he did not sit on the throne, but on the king’s bed.5 He commanded that a chair be set for him, but he did not sit on the chair, but rather on the bed of the king.5 And he commanded a throne to be placed for him; but he did not sit on the throne, but on the bed of the king.5 And he commanded that a chair be set for him; but he did not sit on the chair, but on the king’s bed.5 And he commanded a throne to be set for him; but he did not sit on the throne, but on the king’s bed.5 And he commanded a chariot to be set for him; but he did not sit on the chariot, but on the king’s bed.5 And he ordered a seat to be placed for him; but he did not sit on the seat, but on the king’s bed.5 And he commanded a throne to be set for him; but he did not sit on the throne, but on the bed of the king.5 He ordered a throne to be placed for him, but he did not sit on the throne, but on the king’s bed.
6 τότε ἐπιλαβόμενος Ἐζεκίας ὁ βασιλεὺς Μανασσῆν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἤγαγεν αὐτὸν πρὸς τὸν μακάριον Ἡσαΐαν τὸν προφήτην, ἵνα ἐπιθήσῃ τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἐπʼ αὐτὸν καὶ εὐλογήσῃ αὐτόν. ὡς δὲ εἶπεν ὁ μέγας προφήτης Ἡσαΐας τὸν Μανασσήν, ἐγέλασεν ἐπʼ αὐτῷ καὶ εἶπεν τῷ Ἐζεκίᾳ· Οὐ δύναμαι εὐλογῆσαι τὸν Μανασσῆν τὸν μέλλοντά με τιμωρεῖν μεγάλαις βασάνοις καὶ πικραῖς.6 Then King Hezekiah took hold of Manasseh his son and led him to Isaiah the blessed prophet, so that he might lay his hands on him and bless him. But when the great prophet Isaiah saw Manasseh, he laughed at him and said to Hezekiah, “I cannot bless Manasseh, who his going to punish me with great and bitter tortures!” 6. Then King Hezekiah took his son Manasseh and brought him to the blessed prophet Isaiah. He wanted Isaiah to lay his hands on Manasseh and bless him. But when the great prophet Isaiah spoke to Manasseh, he laughed and said to Hezekiah, “I cannot bless Manasseh, who is destined to suffer great torments and bitterness.”6. Then King Hezekiah took his son Manasseh and brought him to the blessed prophet Isaiah so that he might lay his hands on him and bless him. But when the great prophet Isaiah saw Manasseh, he laughed at him and said to Hezekiah, “I cannot bless Manasseh, who will subject me to great tortures and bitterness.”6 Then King Hezekiah took hold of his son Manasseh and led him to the blessed prophet Isaiah, so that he might lay his hands on him and bless him. But when the great prophet Isaiah saw Manasseh, he laughed at him and said to Hezekiah: I cannot bless Manasseh, who is going to punish me with great and bitter torments.6 Then King Hezekiah took his son Manasseh and brought him to the blessed Isaiah the prophet, so that he might lay his hands on him and bless him. 7 But when the great prophet Isaiah said these things to Manasseh, he laughed at him and said to Hezekiah, “I cannot bless your son Manasseh, for he will punish me with great and bitter torments.”6 Then Hezekiah the king taking hold of Manasseh his son brought him to the blessed Isaiah the prophet, that he might lay his hands on him and bless him. But when the great prophet Isaiah spoke of Manasseh, he laughed at him and said to Hezekiah, “I cannot bless Manasseh who is about to torment me with great tortures and bitter ones.”6 Then King Hezekiah took his son Manasseh and brought him to the blessed prophet Isaiah, that he might lay his hands on him and bless him. But when the great prophet Isaiah saw Manasseh, he laughed at him and said to Hezekiah, “I cannot bless Manasseh, who is going to punish me with great and bitter tortures.”6 Then Hezekiah the king took Manasseh his son and brought him to the blessed prophet Isaiah, that he might lay his hands upon him and bless him. But when the great prophet Isaiah saw Manasseh, he laughed at him and said to Hezekiah: I cannot bless Manasseh, who will punish me with great and bitter torments.6 Then King Hezekiah took his son Manasseh and brought him to the blessed prophet Isaiah, that he might lay his hands on him and bless him. But when the great prophet Isaiah spoke to Manasseh, he laughed at him and said to Hezekiah: “I cannot bless Manasseh who is going to punish me with great torments and bitter pains.”6 Then King Hezekiah took his son Manasseh and brought him to the blessed prophet Isaiah, that he might lay his hands on him and bless him. But when the great prophet Isaiah saw Manasseh, he laughed at him and said to Hezekiah, “I cannot bless Manasseh who will punish me with great and bitter torments.”6 Then King Hezekiah took Manasseh his son and brought him to the blessed prophet Isaiah, that he might lay his hands on him and bless him. But when the great prophet Isaiah named Manasseh, he laughed at him and said to Hezekiah: “I cannot bless Manasseh who is going to punish me with great tortures and bitter ones.”6 Then King Hezekiah took his son Manasseh and led him to the blessed prophet Isaiah, so that he might lay his hands on him and bless him. But when the great prophet Isaiah saw Manasseh, he laughed at him and said to Hezekiah: “I cannot bless Manasseh, who is going to punish me with great and bitter torments.”
7 Καὶ εἶπεν Ἐζεκίας τῷ ἁγίῳ προφήτῃ Ἡσαΐᾳ· Εὐλόγησον, πάτερ, Μανασσῆν τὸν υἱόν μου.7 And Hezekiah said to the holy prophet Isaiah, “Bless Manasseh my son, Father!” 7. Hezekiah implored the holy prophet Isaiah, saying, “Bless my son Manasseh, father.”7. And Hezekiah said to the holy prophet Isaiah, “Bless, father, my son Manasseh.”7 And Hezekiah said to the holy prophet Isaiah: Bless, father, my son Manasseh.8 And Hezekiah said to the holy prophet Isaiah, “Bless, father, my son Manasseh.”7 And Hezekiah said to the holy prophet Isaiah, “Bless, father, my son Manasseh.”7 And Hezekiah said to the holy prophet Isaiah, “Bless, father, my son Manasseh.”7 And Hezekiah said to the holy prophet Isaiah: Bless, father, Manasseh my son.7 And Hezekiah said to the holy prophet Isaiah, “Bless, father, my son Manasseh.”7 And Hezekiah said to the holy prophet Isaiah: “Bless, father, Manasseh my son.”7 And Hezekiah said to the holy prophet Isaiah: “Bless, father, my son Manasseh.”
8 ὁ δὲ εἶπεν· Ζῆ κύριος ὁ θεός μου [καὶ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ὁ ἀγαπητὸς καὶ τὸ πνεῦμα τὸ λαλοῦν ἐν ἐμοί], ὅτι ἐν ταῖς χερσὶ Μανασσῆ τοῦ υἱοῦ σου βασάνοις πικραῖς τοῦ ζῆν ἀπαλλαγήσομαι.8 He replied, “I swear as the Lord my God lives [and his beloved Son, and the Spirit who speaks in me], that I will be relieved of my life by bitter tortures at the hands of Manasseh your son! 8. Isaiah replied, “As the Lord my God lives [and His beloved Son and the Spirit that speaks within me], I will be delivered from the bitter torments that await me at the hands of Manasseh.”8. But he said, “As the Lord my God lives [and his beloved son and the spirit that speaks within me], I shall be relieved from the bitter torments of life at the hands of your son Manasseh.”8 And he said: As the Lord my God lives [and his beloved son and the spirit that speaks in me], in the hands of Manasseh your son I shall be released from bitter torments.9 But he said, “As the Lord my God lives (and his beloved son and the spirit that speaks in me), I cannot bless your son Manasseh, for in the hands of your son Manasseh I will be freed from the bitter torments of living.8 But he said, “As the Lord my God lives [and his beloved son and the spirit speaking in me], that in the hands of Manasseh your son I shall be delivered from this life with bitter tortures.”8 But he said, “As the Lord my God lives [and his beloved Son and the Spirit that speaks in me], Manasseh your son will cause me to depart this life with bitter tortures.8 But he said: As the Lord my God lives [and His beloved Son and the Spirit that speaks in me], in the hands of Manasseh your son I shall be delivered from bitter torments.8 But he said, “As the Lord my God lives [and his beloved Son and the Spirit that speaks in me], by the hands of your son Manasseh I shall depart this life through bitter torments.8 But he said: “As the Lord my God lives [and His beloved Son and the Spirit that speaks in me], I shall be relieved from life by the bitter tortures in the hands of Manasseh your son.”8 But he said: “As the Lord my God lives, [and his beloved son and the spirit that speaks in me], I swear that by the hands of Manasseh your son I shall be delivered from life by bitter torments.
9 κατοικήσει γὰρ ὁ σατανᾶς ἐν τῇ καρδίᾳ Μανασσῆ, τοῦ υἱοῦ σου, καὶ πρισθήσομαι ὑπʼ αὐτοῦ πρίωνι ξυλίνῳ ἀπὸ κεφαλῆς ἕως ποδῶν εἰς δύο, καὶ πολλοὺς ἐξ Ἱερουσαλὴμ καὶ ἐξ Ἰούδα ἀποστήσει ἀπὸ θεοῦ ζῶντος καὶ προσκυνήσουσιν εἰδώλοις.9 For Satan will inhabit the heart of Manasseh, your son, and I will be sawed in two by him, with a wood saw, from head to foot, and many from Jerusalem and from Judah will forsake the living God and adore idols. 9. For Satan will dwell in the heart of your son Manasseh, and I will be bound by him with a wooden saw from head to feet, and many from Jerusalem and Judah will turn away from the living God and worship idols.9. For Satan will dwell in the heart of Manasseh, your son, and I will be sawn asunder by him with a wooden saw from head to feet, and many from Jerusalem and Judah will turn away from the living God and worship idols.9 For Satan will dwell in the heart of Manasseh, your son, and I shall be sawn by him with a wooden saw from head to foot in two, and he will turn many from Jerusalem and from Judah away from the living God, and they will worship idols.10 For the satan will dwell in the heart of your son Manasseh, and he will be struck by a wooden yoke from head to foot, and many from Jerusalem and Judah will be led astray from the living God and will worship idols.9 “For Satan will dwell in the heart of Manasseh your son, and I shall be sawn asunder by him with a wooden saw from head to feet into two, and he will lead many from Jerusalem and Judea away from the living God and they will worship idols.”9 For Satan will dwell in the heart of Manasseh your son, and I will be sawn in two by him with a wooden saw from head to foot, and he will turn many away from the living God in Jerusalem and Judah, and they will worship idols.9 For Satan shall dwell in the heart of Manasseh, your son, and I shall be sawed in half with a wooden saw from head to foot, and many from Jerusalem and Judah shall be estranged from the living God and worship idols.9 For Satan will dwell in the heart of your son Manasseh, and I shall be sawn asunder by him with a wooden saw from head to foot in two, and he will turn many from Jerusalem and Judah away from the living God and they will worship idols.”9 For Satan will dwell in the heart of Manasseh, your son, and I shall be sawn by him with a wooden saw from head to feet in two, and many from Jerusalem and from Judah will be turned away from the living God and will worship idols.9 For Satan will dwell in the heart of Manasseh your son, and I shall be sawn in two from head to foot with a wooden saw, and he will turn many people in Jerusalem and Judah away from the living God, and they will worship idols.”
10 Ἀκούσας δὲ ταῦτα Ἐζεκίας ὁ βασιλεὺς ἐλυπήθη σφόδρα καὶ ἔσχισεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἔκλαυσεν πικρῶς, καὶ ἔβαλεν χοῦν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ σάκκον καὶ σποδὸν ὑπεστρώσατο, καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ὡσεὶ νεκρός.10 When King Hezekiah heard these things, he became very sad, and tore his clothes and cried bitterly, and he threw dust on his head and spread sackcloth and ashes under himself, and he fell on his face as if dead. 10. Upon hearing this, King Hezekiah was deeply grieved, tore his clothes, wept bitterly, put dust on his head, wore sackcloth and ashes, and fell on his face as if dead.10 And when King Hezekiah heard this, he was very grieved and tore his garments and wept bitterly, and he put dust on his head and spread sackcloth and ashes, and he fell on his face as if dead.11 When Hezekiah the king heard this, he was deeply grieved, and tore his clothes and wept bitterly, and put dust on his head and wore sackcloth, and fell on his face as if dead.10 And when Hezekiah the king heard these things he was grieved exceedingly and tore his garments and wept bitterly, and threw dust on his head and put on sackcloth and ashes, and fell on his face as if dead.10 When King Hezekiah heard these things, he was deeply grieved, and tore his clothes and wept bitterly, and put dust on his head and wore sackcloth and ashes, and fell on his face like a dead man.10 And when Hezekiah the king heard these things, he was greatly grieved and tore his clothes and wept bitterly, and put dust on his head and sackcloth and ashes, and fell on his face as if dead.10 And when King Hezekiah heard these things, he was greatly grieved and rent his garments and wept bitterly, and put dust on his head and sackcloth and ashes, and fell on his face as if dead.10 When King Hezekiah heard these things, he was very saddened and tore his garments and wept bitterly, and put dust on his head and sackcloth and ashes underneath, and fell on his face as if dead.10 When King Hezekiah heard this, he was greatly grieved and tore his clothes and wept bitterly. He put dust on his head and spread sackcloth and ashes, and fell on his face as if he were dead.
11 καὶ εἶπεν ὁ μέγας τοῦ θεοῦ προφήτης Ἡσαΐας τῷ βασιλεῖ Ἐζεκίᾳ· Οὐκ ὠφελήσεις σεαυτὸν οὐδὲν κλαίων καὶ ὀδυρόμενος· δεῖ γὰρ πληρωθῆναι τὴν βουλὴν τοῦ σατανᾶ ἐν τῷ υἱῷ σου τῷ Μανασσῇ.11 And Isaiah, the great prophet of God, said to King Hezekiah, “You will not benefit yourself by crying and lamenting; for the plan of Satan for your son Manasseh must be fulfilled. 11. And the great prophet of God Isaiah said to King Hezekiah, “You will not help yourself by weeping and lamenting; for the counsel of Satan must be fulfilled in your son Manasseh.”11 And the great prophet of God Isaiah said to King Hezekiah: You will not profit yourself at all by weeping and mourning, for the counsel of Satan must be fulfilled in your son Manasseh.12 And the great prophet of God Isaiah said to King Hezekiah, “You will not benefit yourself by weeping and mourning, for the will of the satan must be fulfilled in your son Manasseh.”11 And the great prophet of God Isaiah said to the king Hezekiah, “You will not profit yourself at all by weeping and mourning; for the counsel of Satan must be fulfilled in your son Manasseh.”11 And the great prophet of God, Isaiah, said to King Hezekiah, “You will profit nothing by weeping and lamenting; for the counsel of Satan must be fulfilled in your son Manasseh.”11 And the great prophet of God Isaiah said to King Hezekiah: You will not help yourself at all by weeping and lamenting; for it is necessary that the will of Satan be fulfilled in your son Manasseh.11 And the great prophet of God Isaiah said to King Hezekiah, “You will not benefit yourself at all by weeping and lamenting; for it is necessary that the will of Satan be fulfilled in your son Manasseh.”11 And the great prophet of God Isaiah said to King Hezekiah: “You will not benefit yourself at all by weeping and lamenting; for the counsel of Satan must be fulfilled in your son Manasseh.”11 And the great prophet of God Isaiah said to King Hezekiah: “You will not profit yourself at all by weeping and mourning, for the counsel of Satan must be fulfilled in your son Manasseh.”
12 ἐν ἐκείνῃ δὲ τῇ ὥρᾳ διελογίζετο Ἐζεκίας ὁ βασιλεὺς τοῦ ἀποκτεῖναι τὸν υἱὸν αὐτοῦ Μανασσῆν. ὁ δὲ Σωμνὰς ὁ ὑπομνηματογράφος εἶπεν τῷ ἁγίῳ προφήτῃ Ἡσαΐᾳ ὅτι Ἐζεκίας ὁ βασιλεὺς βούλεται ἀποκτεῖναι τὸν υἱὸν αὐτοῦ διά σε.12 At that time, King Hezekiah considered killing his son Manasseh. But Shebna the recorder told the holy prophet Isaiah, “King Hezekiah wants to kill his son because of you.” 12. At that hour, King Hezekiah contemplated killing his son Manasseh. But Somnas the recorder told the holy prophet Isaiah that King Hezekiah wanted to kill his son because of you.12 At that hour King Hezekiah considered killing his son Manasseh. But Somnas the chronicler said to the holy prophet Isaiah that King Hezekiah wanted to kill his son because of him.13 At that time, Hezekiah the king considered killing his son Manasseh. But the scribe and recorder Shemaiah said to the holy prophet Isaiah, “Hezekiah the king wants to kill his son because of you.”12 At that hour Hezekiah the king was considering killing his son Manasseh. But Somyas the chronicler said to the holy prophet Isaiah that King Hezekiah wishes to kill his son on account of you.12 At that hour King Hezekiah considered killing his son Manasseh. But Somnas the recorder said to the holy prophet Isaiah that King Hezekiah intended to kill his son because of you.12 And at that hour Hezekiah the king considered killing his son Manasseh. But Somnas the recorder said to the holy prophet Isaiah that Hezekiah the king wished to kill his son because of him.12 But in that hour King Hezekiah was considering killing his son Manasseh. But Somnas the remembrancer said to the holy prophet Isaiah that King Hezekiah wished to kill his son because of him.12 And at that hour King Hezekiah thought to kill his son Manasseh. But Somnas the memorialist said to the holy prophet Isaiah that King Hezekiah wants to kill his son because of you.12 At that time, King Hezekiah was considering killing his son Manasseh. But Somnas the chronicler said to the holy prophet Isaiah that King Hezekiah wanted to kill his son because of him.
13 καὶ εἶπεν ὁ μέγας Ἡσαΐας πρὸς Ἐζεκίαν τὸν βασιλέα· Κατήργησεν κύριος ὁ θεὸς [καὶ ὁ ἀγαπητὸς αὐτοῦ] τὴν βουλήν σου· οὐ μὴ γὰρ ἔσται τοῦτο. δεῖ γάρ με ἐκ παντὸς ἐν ταῖς χερσὶ Μανασσῆ τοῦ υἱοῦ σου τιμωρηθέντα ἐξελθεῖν ἀπὸ τοῦ βίου τούτου.13 And the great Isaiah said to King Hezekiah, “The Lord God [and his beloved] has voided your plan; for this shall certainly not be. For I must in any case be punished at the hands of Manasseh your son and depart from this life. 13. And the great Isaiah said to King Hezekiah, “The Lord God [and his beloved] has nullified your counsel; for this shall not happen. For I must be punished at the hands of your son Manasseh and depart from this life.”13 And the great Isaiah said to King Hezekiah: The Lord God [and his beloved] has abolished your counsel, for it shall not be. For I must by all means go out of this life, having been punished in the hands of Manasseh your son.14 And the great Isaiah said to King Hezekiah, “The Lord God has thwarted your plan; it will not be so. For I must, in every way, see your son Manasseh punished and then leave this life.”13 And the great Isaiah said to King Hezekiah, “The Lord God [and his beloved one] has frustrated your counsel; for it shall not be. For I must at all costs be avenged, having been tormented in the hands of Manasseh your son, depart from this life.”13 And the great Isaiah said to King Hezekiah, “The Lord God [and his Beloved] has nullified your plan; for this shall not be. For I must by all means suffer punishment at the hands of Manasseh your son and depart from this life.”13 And the great Isaiah said to Hezekiah the king: The Lord God [and His beloved] has rejected your counsel; for this shall not be. For it is necessary that I be punished in the hands of Manasseh your son and go out from this life.13 And the great Isaiah said to King Hezekiah, “The Lord God [and his beloved] has annulled your will; for this shall not be. For I must by all means depart this life, punished by the hands of your son Manasseh.”13 And the great Isaiah said to King Hezekiah: “The Lord God [and His beloved] has annulled your counsel; for it shall not be so. For I must be punished in every way in the hands of Manasseh your son and depart from this life.”13 And the great Isaiah said to King Hezekiah: “The Lord God [and his beloved] has abolished your counsel, for it shall not be so. For I must by all means depart from this life, having been punished by the hands of your son Manasseh.”
14 Ὤρυξεν δὲ ὁ μέγας Ἡσαΐας ἐν Ἱερουσαλὴμ ἐν τῇ γῇ οἰκείαις χερσίν, καὶ εὗρεν ὕδωρ πολύ, καὶ ἐπωνόμασεν αὐτὸ πηγὴν Σιλωάμ, ὃ ἑρμηνεύεται ἀπεσταλμένος.14 Isaiah the great prophet dug in the earth with his own hands, and he found much water, and he named it Siloam spring, which is translated as Sent.14. And the great Isaiah dug in Jerusalem with his own hands and found much water, and he named it the pool of Siloam, which is interpreted as ‘sent’.14 And the great Isaiah dug in Jerusalem in the earth with his own hands, and he found much water, and he called it the fountain of Shiloam, which is interpreted as sent.14 And the great Isaiah dug in Jerusalem with his own hands, and found much water, and named it the fountain of Siloam, which means “one who is sent.”14 And the great Isaiah dug in Jerusalem with his own hands, and found much water, and named it the Spring of Siloam, which is translated “Sent”.14 And the great Isaiah dug in Jerusalem with his own hands, and found much water, and called it the spring of Siloam, which means sent.14 And the great Isaiah dug in Jerusalem in the earth with his own hands, and found much water, and called it the fountain of Siloam, which is interpreted “sent.”14 Then the great Isaiah dug in Jerusalem with his own hands, and found much water, and he named it the fountain of Siloam, which is interpreted as sent.14 The great Isaiah dug a well in Jerusalem with his own hands, and he found much water, and he called it the pool of Siloam, which means “sent.”
CHAPTER 33CHAPTER 3CHAPTER 3CHAPTER 3CHAPTER 3CHAPTER 3CHAPTER 3CHAPTER 3CHAPTER 3CHAPTER 3
1 Ἐτελεύτησεν δὲ Ἐζεκίας ὁ βασιλεὺς καὶ προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ, καὶ Μανασσῆς ὁ υἱὸς αὐτοῦ παρέλαβεν τὴν βασιλείαν αὐτοῦ.1 King Hezekiah died and he was added to his fathers, and Manasseh his son took over his kingdom. 1. And King Hezekiah died and was added to his fathers, and his son Manasseh took over his kingdom.1 And King Hezekiah died and was gathered to his fathers, and his son Manasseh took over his kingdom.1 And Hezekiah the king died and was buried with his fathers, and his son Manasseh received his kingdom.1 And Hezekiah the king died and was gathered to his fathers, and Manasseh his son received his kingdom.1 King Hezekiah died and was gathered to his fathers, and his son Manasseh received his kingdom.1 And King Hezekiah died and was added to his fathers, and Manasseh his son took the kingdom.1 And King Hezekiah died and was gathered to his fathers, and his son Manasseh took over his kingdom.1 And King Hezekiah died and was added to his fathers, and Manasseh his son took over his kingdom.1 King Hezekiah died and was gathered to his fathers, and his son Manasseh succeeded him to the throne.
2 ὁ δὲ βασιλεὺς Μανασσῆς οὐκ ἐμνήσθη τῶν ἐντολῶν τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, ἀλλʼ ἐπελάθετο πάντων. καὶ ἀφῆκεν τὴν λατρείαν τοῦ θεοῦ καὶ ἐποίησεν κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ εἴδωλα χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ, καὶ ἐλάτρευσεν τῷ σατανᾷ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ καὶ ταῖς δυνάμεσιν αὐτοῦ.2 King Manasseh did not remember the commandments of his father, rather he forgot all of them. And he gave up worship of God and made gold and silver idols according to his will, and he worshipped Satan and his angels and his forces. 2. But King Manasseh did not remember the commands of his father but forgot them all. And he abandoned the worship of God and made gold and silver idols according to his will, and he worshiped Satan and his angels and their powers.2 But King Manasseh did not remember the commandments of his father, but forgot them all. And he abandoned the worship of God and made idols of gold and silver according to his own will, and he worshipped Satan and his angels and his powers.2 But King Manasseh did not remember the commands of his father, but forgot them all. And he abandoned the worship of God and made idols of gold and silver, and worshiped Satan and his angels and powers.2 But King Manasseh did not remember the commandments of his father, but forgot them all. And he forsook the worship of God and did according to his own will golden and silver idols, and he served Satan and his angels and powers.2 But King Manasseh did not remember the commandments of his father, but forgot them all. And he forsook the worship of God and made golden and silver idols according to his will, and served Satan and his angels and hosts.2 But King Manasseh did not remember the commandments of his father, but forgot all. And he left the worship of God and made according to his will idols of gold and silver, and served Satan and his angels and his powers.2 But King Manasseh did not remember the commandments of his father, but forgot all things. And he abandoned the worship of God and made according to his own will idols of gold and silver, and served Satan and his angels and his powers.2 But King Manasseh did not remember the commandments of his father, but forgot them all. And he left the worship of God and made golden and silver idols according to his will, and worshipped Satan and his angels and his powers.2 But King Manasseh did not remember the commandments of his father, but forgot them all. He forsook the worship of God and made idols of gold and silver according to his own will, and he worshipped Satan and his angels and his powers.
3 καὶ ἐξέκλινε πάντα τὸν οἶκον τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἀπὸ τῆς τοῦ θεοῦ λατρείας καὶ προσκυνήσεως. καὶ ἐλάτρευσαν τῷ διαβόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ μετὰ καὶ τῶν βεβήλων καὶ ἀκαθάρτων εἰδώλων,3 And he turned the whole house of his father from the worship and adoration of God. And they worshipped the Devil and his angels, with even the profane and unclean idols, 3. And he turned the entire house of his father away from the worship and adoration of God. And they worshiped the devil and his angels along with the profane and unclean idols,3 And he turned the whole house of his father away from the worship and adoration of God. And they worshipped the devil and his angels with the defiled and unclean idols,3 And he led astray the whole household of his father from the worship and service of God, and they worshiped the devil and his angels and the abominable and unclean idols,3 And he turned all the house of his father away from the worship and veneration of God. And they served the devil and his angels together with the profane and unclean idols,3 And he turned all his father’s household away from the worship and service of God. And they served the devil and his angels, as well as profane and unclean idols.3 And he turned away all the house of his father from the worship and service of God, and they served the devil and his angels with the unclean and impure idols,3 And he turned aside all his father’s house from the worship and service of God. And they served the devil and his angels along with the profane and unclean idols,3 And he turned the entire house of his father away from the worship of God and adoration. And they worshipped the devil and his angels along with the profane and unclean idols,3 And he turned all the house of his father away from the worship and service of God. And they worshipped the devil and his angels, along with the defiled and unclean idols.
3 καὶ ἐπληθύνθη ἐν αὐτοῖς ἡ φαρμακία καὶ ἡ πορνεία καὶ ἡ ἐπαοιδία καὶ ὁ κληδονισμὸς καὶ τὸ ψεῦδος, καὶ ἐδιώκοντο πάντες οἱ εὐσεβῶς ζῶντες κατὰ θεόν.and in them was fulfilled the witchcraft and fornication and incantation and sorcery and falsehood, and all those living piously according to God were persecuted. 4. And among them, sorcery, prostitution, enchantment, divination, and falsehood multiplied, and all those living piously according to God were persecuted.3 and sorcery and fornication and incantation and divination and falsehood multiplied among them, and all those who lived piously according to God were persecuted.4 and there was an increase in them of pharmacy and fornication and sorcery and divination and falsehood, and all those who lived piously according to God were persecuted.3 And among them sorcery increased and fornication and enchantments and quarreling and falsehood, and all who lived piously according to God were persecuted.3 And sorcery, sexual immorality, spells, divinations and lies multiplied among them, and all who lived piously according to God were persecuted.3 and sorcery and fornication and incantation and divination and falsehood increased among them, and all who lived piously according to God were persecuted.3 [sic] and sorcery and fornication and enchantment and divination and falsehood multiplied among them, and all who lived piously according to God were persecuted.3 and witchcraft, prostitution, incantations, divination, and falsehood increased among them, and all those who lived piously according to God were persecuted.4 And sorcery, fornication, incantation, divination, and falsehood abounded among them, and all those who lived piously according to God were persecuted.
4 τότε οὖν προεφήτευσεν ὁ μέγας Ἡσαΐας περὶ τῆς πόλεως Ἱερουσαλὴμ λέγων· Τάδε λέγει κύριος ὁ θεός· Ἡ πόλις αὕτη ἡ ἠγαπημένη καὶ ἐκλεκτὴ παραδοθήσεται εἰς χεῖρας Σαλμανασσὰρ βασιλέως Βαβυλῶνος, καὶ Μανασσῆς ὁ βασιλεὺς καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτοῦ ἀχθήσονται αἰχμάλωτοι εἰς Βαβυλῶνα4 So then the great Isaiah prophesied about the city of Jerusalem, saying, “Thus says the Lord God: ‘This beloved and chosen city will be handed over into the hands of Shalmaneser, king of Babylon, and King Manasseh and his wife and his sons and his rulers will be led captive to Babylon.’” 5. Then the great Isaiah prophesied about the city of Jerusalem, saying, “Thus says the Lord God: This beloved and chosen city shall be delivered into the hands of Sennacherib, king of Babylon, and King Manasseh, his wife, his sons, and his officials will be taken captive to Babylon.”4 Then the great Isaiah prophesied about the city of Jerusalem, saying: Thus says the Lord God: This beloved and chosen city shall be handed over into the hands of Salamanassar, king of Babylon, and King Manasseh and his wife and his sons and his princes shall be taken captive to Babylon5 Then the great prophet Isaiah prophesied concerning the city of Jerusalem, saying, “Thus says the Lord God: This beloved and chosen city will be handed over into the hands of Shalmaneser king of Babylon, and King Manasseh and his wife and his sons and his princes will be led away as captives to Babylon.”4 Then therefore the great Isaiah prophesied concerning the city of Jerusalem, saying, “Thus says the Lord God: This beloved and chosen city will be delivered into the hands of Shalmaneser king of Babylon, and King Manasseh and his wife and his sons and his princes will be taken captive to Babylon.4 Then the great Isaiah prophesied concerning the city of Jerusalem, saying, “Thus says the Lord God: This beloved and chosen city will be handed over to Shalmaneser king of Babylon, and King Manasseh and his wife and sons and princes will be led away captive to Babylon.”4 Then the great Isaiah prophesied about the city of Jerusalem, saying: Thus says the Lord God: This city, the beloved and chosen, will be delivered into the hands of Salmanassar king of Babylon, and Manasseh the king and his wife and his sons and his princes will be taken captive to Babylon.4 Then the great Isaiah prophesied concerning the city of Jerusalem, saying, “Thus says the Lord God: This beloved and chosen city will be delivered into the hand of Shalmaneser king of Babylon, and King Manasseh and his wife and his sons and his nobles will be led captive to Babylon.”4 Then the great Isaiah prophesied about the city of Jerusalem, saying: “Thus says the Lord God: ‘This city, my beloved and chosen, will be delivered into the hands of Sennacherib king of Babylon, and King Manasseh and his wife and his sons and his princes will be taken captives to Babylon.'”5 Then the great Isaiah prophesied concerning the city of Jerusalem, saying: “Thus says the Lord God: This beloved and chosen city shall be delivered into the hands of Shalmaneser, king of Babylon, and Manasseh the king and his wife and his sons and his princes shall be taken captive to Babylon.”

4 replies on “Which is the most capable AI/LLM/GPT model for translating ancient Greek?”

  1. To use your own word Ken: “uncanny”! I didn’t realize things had developed so fast. Claude-3-Sonnet, Wow!

  2. This is fascinating, but it would be very helpful if you highlighted points that you considered “needed correction” — I’m finding it hard to track your counts. Admittedly I haven’t tried very hard, but I was hoping you had a record of what you found “wrong.”

    1. Excellent — thanks: I was indeed wondering whether you put any proper names in that category!

  3. Poe recently made available the small version of Claude-3, “Haiku.” It performs amazingly considering its cost. Here is its translation:
    Here is the English translation:

    THE GREEK LEGEND

    CHAPTER 1
    1 It happened in the twenty-fifth year of the reign of Hezekiah in Jerusalem, that he called Manasseh, his son, being eleven years old, before Isaiah the prophet and Jasub, his son.
    2 And when he had come, he delivered to him the words of the prophecy which the blessed Isaiah himself had seen, and the descent and exit of the Beloved from the seventh heaven into Hades, and the transfiguration in which he was transfigured before his disciples, and the words which King Hezekiah himself saw in his sickness.
    3 And when **Shommai** the scribe and Ashur the historiographer heard that the great Isaiah was coming from Gilgal to Jerusalem, and with him forty sons of the prophets and Jasub his son, they reported to Hezekiah about their arrival.
    4 And King Hezekiah, having heard these things, rejoiced exceedingly and went out to meet the blessed Isaiah, took hold of his hand, and brought him into his royal house.
    5 And he commanded a chair to be set for him; but he did not sit on the chair, but on the king’s bed.
    6 Then King Hezekiah, taking hold of Manasseh his son, brought him to the blessed prophet Isaiah, that he might lay his hands upon him and bless him. But when the great prophet Isaiah saw Manasseh, he laughed at him and said to Hezekiah: “I cannot bless Manasseh, who is going to punish me with great torments and bitter sufferings.”
    7 And Hezekiah said to the holy prophet Isaiah: “Bless, father, Manasseh my son.”
    8 But he said: “As the Lord my God [and his beloved Son and the Spirit speaking in me] lives, I shall be delivered **from bitter torments** by the hands of Manasseh your son.”
    9 For Satan will dwell in the heart of Manasseh your son, and I shall be sawn in two with a wooden saw from head to foot, and he will turn many from Jerusalem and Judah away from the living God, and they will worship idols.
    10 And when King Hezekiah heard these things, he was greatly grieved and tore his garments and wept bitterly, and put dust on his head and spread sackcloth and ashes, and fell on his face as if dead.
    11 And the great prophet of God, Isaiah, said to King Hezekiah: “You will not benefit yourself at all by weeping and lamenting, for the counsel of Satan must be fulfilled in your son Manasseh.”
    12 And at that hour King Hezekiah was considering killing his son Manasseh. But Shommai the historiographer said to the holy prophet Isaiah that King Hezekiah wanted to kill his son because of him.
    13 And the great Isaiah said to King Hezekiah: “The Lord God [and his Beloved] has annulled your counsel; for this shall not be. For I must depart from this life, having been punished in the hands of Manasseh your son.”
    14 And the great Isaiah dug in Jerusalem with his own hands, and found much water, and named it the fountain of Siloam, which is interpreted “Sent”.

    CHAPTER 3
    1 And King Hezekiah died and was gathered to his fathers, and Manasseh his son succeeded his kingdom.
    2 But King Manasseh did not remember the commandments of his father, but forgot them all. And he abandoned the worship of God and made golden and silver idols according to his will, and worshipped Satan and his angels and his powers.
    3 And he turned the whole house of his father away from the worship and adoration of God. And they worshipped the devil and his angels, along with the profane and impure idols.
    3 And sorcery and fornication and enchantment and divination and falsehood multiplied among them, and all who lived piously according to God were persecuted.
    4 Then the great Isaiah prophesied about the city of Jerusalem, saying: “Thus says the Lord God: This beloved and chosen city shall be handed over into the hands of Shalmanassar, king of Babylon, and Manasseh the king and his wife and his sons and his princes shall be led captive to Babylon.”

Comments are closed.